Developing Multiple Language Versions of Instruments for Intercultural Research

Child Dev Perspect. 2010 Apr 1;4(1):19-24. doi: 10.1111/j.1750-8606.2009.00111.x.

Abstract

This article examines the strengths and weaknesses of several translation techniques currently in use through the lens of emerging opinions on the science and ethics of intercultural research. Broad scientific and ethical dimensions relevant to translating instruments and a distinction between generating multiple language forms of two kinds of instruments are introduced: those in which wording in the source language cannot be altered and those in which constraints of the target language can lead to changes in the original instrument's wording. Developmental psychologists engaged in intercultural research can consider techniques for minimizing the influence of Western perspectives while pursuing conceptual equivalence in order to satisfy science's concern for internal validity of translated instruments.